翻訳と辞書
Words near each other
・ Serapias stenopetala
・ Serapias vomeracea
・ Serapicos
・ Serapicos (Bragança)
・ Serapio Calderón
・ Serapio Rukundo
・ Serapion
・ Serapion (strategos)
・ Serapion Brothers
・ Serapion of Alexandria
・ Serapion of Algiers
・ Serapion of Antioch
・ Serapion of Macedonia
・ Serapion of Novgorod
・ Serapion of Vladimir
Serapion the Younger
・ Serapis
・ Serapis (disambiguation)
・ Serapis Bey
・ Serapis flag
・ Seraplana
・ Serare School
・ Seraro
・ Serart
・ Serasa, Brunei-Muara
・ Serasker
・ Serat Centhini
・ Seratangi railway station
・ Serath, Saskatchewan
・ Seraticin


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Serapion the Younger : ウィキペディア英語版
Serapion the Younger
Serapion the Younger was the author of a notable medicinal-botany book entitled ''The Book of Simple Medicaments''. The book is dated 12th or 13th century. He is called "the Younger" to distinguish him from Serapion the Elder, aka Yahya ibn Sarafyun, an earlier medical writer with whom he was often confused. Serapion the Younger's ''Simple Medicaments'' was likely written in Arabic, but no Arabic copy survives, and there is no record of a knowledge of the book among medieval Arabic authors.〔(''An Illustrated History of the Herbals'' ), by Frank J. Anderson, year 1999 pages 40, 42 and 44.〕 A partial copy survives from the medieval era in Hebrew. One historian of medieval Arabic medicine, Lucien Leclerc (died 1893), has presented some evidence that the book might have been written in Hebrew, not Arabic, even though it is very clearly heavily influenced by the Arabic medicinal literature.〔(''Historie de la Médicine Arabe'' ), by Lucien Leclerc, year 1870, volume 2 pages 152-156 and pages 470-471.〕 Portions of the Latin text make a good match with portions of a surviving Arabic text ''Kitab al-adwiya al-mufrada'' attributed to Ibn Wafid (died 1074 or 1067).〔(''Ibn Wāfid (m. 460/1067): Kitāb al-adwiya al-mufrada (libro de los medicamentos simples)'', edición, traducción, notas y glossarios ), by Luisa Fernanda Aguirre de Cárcer, year 1995, in two volumes. In volume I the editor mentions correspondences with Serapion the Younger in the introduction and in footnotes. Volume I has the translation of the Arabic text into Spanish. Volume II has the Arabic text.〕 In any case, the book was translated to Latin in the late 13th century and was widely circulated in late medieval Latin medical circles.〔(''Les Noms Arabes Dans Sérapion'' ), by Pierre Guigues, in ''Journal Asiatique'' year 1905 pages 473-480.〕
Nothing about Serapion the Younger's biography is on record anywhere. In his only book, there is a quote from something by a certain medical writer who died around 1070 (Ibn Wafid). That puts a lower bound on when Serapion the Younger wrote. It is therefore supposed he wrote in the 12th century. It remains possible he wrote in the 13th century because there is no record of the full book anywhere until the late 13th century.〔〔〔 On the basis of his name he may have been a Christian because "Serapion" and its Arabic equivalents "Sarafyun" and "Sarabi" is a Greek name.〔George Sarton, 1962, ''Introduction to the history of science'', page 229〕 But since the identity of this Serapion is completely unknown, his name Serapion can be a pseudepigraph, whereby he was using the authority of the name of the earlier Serapion to give more credence to his own work. He calls himself the very same name as Serapion the Elder called himself. The distinction between "the Younger" and "the Elder" was introduced later by others after it was realized that they cannot be the same person. Pseudepigraphy was common in the medieval era.
In the title ''Simple Medicaments'', "simple" means non-compound: a practical medicine most often consisted of a mix of two or more "simples". The work was written for physicians and apothecaries. In the book's early part, Serapion the Younger classifies substances according to their medicinal properties, and discourses on their actions.〔''(The Penny Cyclopaedia of the Society for the Diffusion of Useful Knowledge )'' (1841), volume 21 page 260.〕 The remainder and largest part of the book is a compendium of information on medicaments quoted from Dioscorides, Galen, and numerous medieval Arabic writers on medicaments, with relatively brief supporting remarks by himself.
The Latin translation circulated in the 14th and 15th centuries under the title ''Liber Serapionis Aggregatus in Medicinis Simplicibus'', and ''Serapionis Aggregatoris de Simplicibus Comentarii'', and ''Liber de Simplicibus Medicamentis'', and ''Liber de Simplici Medicina''. There is also a manuscript of it in a Latin-to-Italian translation dated 1390-1404 which contains many colour illustrations of plants, and which historians have named the "Carrara Herbal". Medievally the work was sometimes coupled with the works of the elder Serapion, as they were often supposed to have been the same person.〔 After the invention of the printing press, editions were printed in Latin in 1473 (Milan), 1479 (Venice), 1525 (Lyon) and 1531 (Strasburg).〔(''The Great Herbal of Leonard Fuchs'' ), by Frederick G. Meyer, et al., year 1999, volume one page 790.〕 The edition of 1531 was supervised by the botanist Otto Brunfels and is regarded as a better edition.
Very many lengthy extracts from Serapion's book are recycled in a Latin medicine encyclopedia written by Matthaeus Silvaticus dated 1317, which was itself widely circulated in late medieval Latin and printed many times during the early decades after the invention of the printing press. In the early 16th century, leading new botany books by Peter Schöffer (first published 1484),〔 Leonhart Fuchs (1542),〔 Rembert Dodoens (1554),〔(''A New Herball, or, Historie of Plants'' ), by Rembert Dodoens, first published 1554.〕 and others, contain information that is explicitly attributed to the book of Serapion (the younger).
The primary historical interest in Serapion's book arises from the fact that it was widely read by medical-botany scholars in Latin in the years 1300 – 1550 and it had a role in the transmission of medieval Arabic medicinal knowledge to the medieval Latins. It is judged today to be inferior to a comparable book by Ibn al-Baitar entitled ''Book of Simple Medicaments and Foods'' dated 1240s. Ibn al-Baitar's book in Arabic was not translated to Latin during the medieval era.
==References==

* A year 1531 print of the ''Book of Simple Medicaments'' of Serapion The Younger in Latin: (''De Simplicibus Medicinis'' ), also carrying the title ''Aggregatoris de Simplicibus Commentarii'', by an author named in Latin as "Ioannis Serapionis Arabis" (John Serapion the Arab ), 310 pages. It says on its (first page ) that it was translated to Latin by Abrahamo Judaeo and Symone Januensi.
*Pierre Guigues, 1905. Les noms arabes dans Sérapion:
*
*Première partie: A-K. ''Journal Asiatique'', Paris, 10e série, tome 5 : 473-546. on line at (Archive.org ).
*
*Deuxième partie: K-Z. ''Journal Asiatique'', Paris, 10e série, tome 6 : 49-112. on line at (Gallica ).

fr:Serapion le jeune

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Serapion the Younger」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.